0232【配一个同声传译也行】 (第3/3页)
《DNF》,跟我们的《未来纪元》玩法很像。当然,只是玩法很像,内容完全不同。”
“《DNF》在韩国很火?”陈贵良明知故问。
蒙子聪说:“有在韩国留学的中国学生,在游戏论坛发《DNF》截图,他们还创建了DNF贴吧。我悄悄下载游戏,在韩国服务器玩了几天,从《DNF》获得了大量灵感。”
陈贵良说:“《DNF》我也有所耳闻。但我筹备《未来纪元》的时候,《DNF》还没在韩国上线。纯属巧合。”
“我也知道是巧合,”蒙子聪担忧道,“但如果有国内的游戏公司,把《DNF》引进中国怎么办?到时候我们的《未来纪元》没做完,就要被《DNF》截胡了!所以,我申请解除每周加班时限,尽快把《未来纪元》做出来!”
陈贵良摇头道:“不必。《DNF》一时半会儿进不来。”
“为什么?”蒙子聪问。
陈贵良说:“我有派人关注代理问题,《DNF》在韩国太过火爆,导致其开发商狮子大开口。代理费特别高,很多厂商都还在观望。”
“那我心里就有底了。”蒙子聪说道。
外国游戏就算谈下来代理,后续的技术交接都要耗时两三个月。
《DNF》有一个致命缺陷,那就是动不动就掉线!
这是因为韩国的互联网环境更简单,网速也特别快,所以韩国游戏历来不重视通信问题。
对于网络环境复杂的中国市场来说,可以理解为韩国游戏的通信优化做得很烂。
而《DNF》又非常特殊,全在副本里面打怪,格斗系统也特别吃数据。于是,《DNF》被引进中国之后,玩家一进副本就卡得掉线。
当腾讯对外挂进行监控的时候,游戏通信问题更是达到灾难级别——不进副本都能卡掉线!
《掉线城与虚弱勇士》的外号就此诞生。
即便《未来纪元》跟《DNF》硬钢,腾讯如果不快速解决掉线问题,玩家也很容易被《未来纪元》给抢走。
“那个冯冀表现如何?”陈贵良问。
蒙子聪说:“他懂一点技术,但并不擅长。不过他有很多想法,完全站在玩家的角度,提出各种各样的建议。根据他的建议,已经调整了两道关卡的设计。这个人天生就是做游戏策划的料。”
又聊几句,陈贵良离开公司。
朱主任发短信让他过去一趟。
朱主任是十三太保省人,但在川蜀学习工作了15年,偶尔还用川蜀方言跟陈贵良开玩笑。
他目前是北大中文系副主任、元培计划管理委员会执行主任。还是季羡林的梵语弟子。
“给你弄到了一张安南的演讲票。”朱主任把门票拍出来。
陈贵良笑嘻嘻坐下,拿起门票说:“他说英语我也听不懂啊。”
朱主任没好气道:“英语演讲都听不懂,你好意思说自己是北大的大二学生?”
“连蒙带猜也能听懂一些,我英语听力考试就是这样瞎蒙的。”陈贵良说。
朱主任开玩笑道:“要不要再给你配一个同声传译?”
“那就太好了!”陈贵良不把自己当外人。
朱主任还真就答应下来:“可以给你安排一个,就当是提前适应工作。”
北大没有同声传译专业的学生,但也有学翻译的,这次正好可以检验自己的实力:上面是联合国秘书长在演讲,学生则挨着陈贵良做同声传译。
多好的锻炼机会啊!