返回

第一百章 横眉冷对千夫指

首页
关灯
护眼
字:
上一页 进书架 下一页 回目录
    第一百章 横眉冷对千夫指 (第2/3页)

次公开宣称「我不懂英」:《〈阿Q正传〉的成因》里。鲁迅说完「英的似乎译得很恳切,但我不懂英,不能说什麽。」

    又接着说「只是偶然看见还有可以商榷的两处:一是『三百大钱九二串』当译为『三百大钱,以九十二作为一百』的意思;二是『柿油党』不如译音,因为原是『zì yóu党』。乡下人不能懂,便讹成他们能懂的『柿油党这里也就可以知道,鲁迅还是能看点英的,只是水平不能和他掌握得较好的几个语种相比。

    《鲁迅rì记》附载的《书帐》(图书采买纪录)里面可以看到鲁迅买的很多外国书名,有相当数量的英书。

    周作人《鲁迅与英》一说:「他是反对英的。在光绪戊戌(1897)年他最初考进水师学堂,也曾学过英这字他当然是认识的。不久改进陆师附属的矿路学堂,便不学了,到了rì进了仙台医校之后改学德,这才一直学习。利用了来译出好些的书。

    他深恶那高尔基说过的黄粪的美国,对於英也没好感,自然他也很佩服拜伦雪莱等诗人,觉得从英译书也可以。但是使用整句整个英字的作风是为他所最反对的。

    他不用阿K而偏要用Q字,这似乎是一个问题。不过据他自己说。便只为那Q字有个小辫子,觉得好玩罢了。如有人不相信这个说明,那自然也是可以的。」

    鲁迅不赞成说话和章夹杂英,在章中带有英时常有讽刺xìng:

    人民学出版社出版的《鲁迅全集》十六卷。

    鲁迅说他写作的目的,一是「为那些为中国的改革而「奔驰的猛士」,他们在寂寞中奋战,我有责任为他们呐喊,要给予他们哪怕是微弱的慰藉」。

    二是为那些「如我年轻时候似的正做着美梦的青年,正是因为他们,我『必须在作品中』处处给予一种不退走,不悲观,不绝望的诱导,而对自己内心深处的悲凉感有所扼制(何况我对於悲凉感身也是持有怀疑态度的)」。

    三是他的敌人,鲁迅说,「我的敌人活得太愉快了,我干嘛要让他们那麽愉快呢?我要像一个黑sè魔鬼那样,站在他们面前,使他们感到他们的不圆满」 。

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页